COSTRIBAR, ‘empacharse, indigestarse’, ant., de costibar íd. por influjo de costreñir ‘estreñirse’; el antiguo costibar procede del lat. CONSTզPARE ‘apretar, atiborrar’.
1.ª doc.: 1251, Calila y Dimna, ms. B; estaba ya anticuado en la lengua común en la primera mitad del S. XVI (J. de Valdés).
Los demás testimonios de costribar presentan claras aplicaciones de la misma idea fundamental de ‘apretar’. En APal. hallamos «refercire: henchir, costribar, fazer que sea espesso» (413d) y Nebr. define «costribar recalcando: constipo», lo cual Oudin aclara parafraseando el artículo de su predecesor: «espaissir et resserer ensemble, estouper quelque chose, constiper»; ac. que no debe haber desaparecido del todo, ya que Pedro de Madrazo (1816-1898), según Pagés, denuncia como palabra «mal usada» costribar por ‘endurecer’.
Por otra parte, de ‘apretar’ se pasó a ‘someter’: en una pieza anónima del Canc. de Baena (p. 421.27), dirigida a Pero López de Ayala, leemos «en pero que juro e les apercibo / que sy con yra subo en estrybo, / que moro me torne sy non los constribo / o faga que callen syn mas detenençia», y APal. nos proporciona otro testimonio de esta ac.: «subjugare: vencer, domar, costribar, meter so el yugo» (476d).
Se ha pensado unánimemente que costribar es un derivado de estribar (así desde Diez, Wb., 129, aunque este autor había vislumbrado la etimología verdadera), sin atender a que este tipo de derivación a la latina no era posible en un vocablo, como este último, de fecha romance y de procedencia germana1.
El origen verdadero nos lo revela una variante del texto de los Refranes que dizen las viejas (princ. S. XV): la edición C trae, según Cronan, la forma costiba. Es evidente que ahí tenemos un representante de CONSTզPARE ‘apretar, atiborrar’, hermano del fr. ant. costiver, costuver (God.; Thomas, Rom. XLI, 452; FEW II, 1083b), ingl. costive, oc. coustiblà, cat. ant. costibar ‘estreñir’, costibació ‘estreñimiento’ (ambos en la traducción cuatrocentista del Regimen Sanitatis de Arnaldo de Vilanova, traduciendo a constipare y constipatio: N. Cl. LVI, 226.17, 222.9). El influjo de su sinónimo costreñir (que hemos visto usado en lugar de costribar por el códice A de Calila) cambió fácilmente costibar en costribar.
Otros representantes romances de la misma base: fr. ant. costis (sujeto de *costif) (hápax) ‘violento’, ingl. costive [1400] ‘tieso, reticente’, prov. coustiblà ‘el que no es comunicativo’, Spitzer, Rom. LXIX, 388-9 (objeciones de Raph. Levy, ibid. LXX, 95-97, en parte infundadas).
DERIV.
Costribo, vid. nota; costribación, ant.
1 Parece que hubo algún influjo semántico tardío de estribar sobre costribar, a juzgar por la otra ac. que da Nebrija «costribar estribando; innitor», es decir, ‘estribarse, apoyarse’. La Academia, dejándose guiar por J. de Valdés, entiende erróneamente innitor como «hacer fuerza, trabajar con vigor», ac. que no habrá existido nunca. De costribar ‘apoyarse’ viene costribo ‘apoyo, arrimo’ (Acad., ya 1843, y como típico del lenguaje de un rústico en el ovetense José M. de Albuerne, 1823-1880, según Pagés). En el Recontamiento morisco de Alexandre (S. XVI) aparece sustribarse ‘apoyarse’ (f° 70, RH LXXVII), pero este vocablo es cruce evidente de los sinónimos sustentarse y estribar. ↩