COLOÑO, ‘haz de leña que puede llevarse al cuello’, santand., sale de *colloño, derivado de cuello, por disimilación de las dos palatales.

1.ª doc.: Terr., ‘haz’, como voz de la costa cantábrica; ya Acad. 1843.

Sugirió G. de Diego, RFE XII, 15, que el burg. coloño ‘cesto’ [?] viene del lat. CĶLUM «cesto de hacer la colada»; en realidad este sentido latino no existe, pues el real es ‘coladero para filtrar líquidos’, y sólo en Ausonio significa ‘garlito, utensilio de juncos para pescar’; podría estudiarse la posibilidad de esta etimología, si no fuese evidente la indicada arriba y propuesta por Tallgren, Neuphil. Mitt. XIV, 168, y ya por Viterbo. En portugués colonho y colonha [1355, Viterbo] se emplearon en el sentido de ‘haz que se lleva a cuestas’ y la -l- portuguesa no puede reflejar más que una -LL- latina. Comp. gall. levar ao colo ‘llevar en brazos (a un niño, etc.)’.