COFRE, del fr. coffre íd., y éste del lat. C֊PHէNUS ‘cesta’, tomado a su vez del gr. κóưινος íd.
1.ª doc.: h. 1400, Glos. de Palacio y del Escorial; Nebr.
En francés el vocablo es muy antiguo: ya se halla en Chrétien de Troyes (S. XII) y en textos anteriores. En el latín carlovingio aparece ya
cophinus con el significado francés (
cophinis,
i.
e.
scriniis, es decir ‘cajitas’). No es imposible que el catalán sirviera de intermediario entre el francés y el español, pues allí el vocablo ya aparece a fines del S. XIII (Desclot), y la primera documentación española es, hasta ahora, de procedencia aragonesa. El tratamiento fonético en francés no es anómalo, aunque la -
r- < -
N- podría ser indicio de una transmisión semiculta del vocablo (comp.
ordre, antiguamente
órdene < ORDէNEM, junto a la forma enteramente popular
orne)
1.
DERIV.
Cofrero. Encofrar, -ado. Cofrezillo dimin. [Canc. de Baena, vid. W. Schmid].
1 En nuestro caso la oposición con el de Étienne STEPHହNUS quizá no puede darse como prueba de lo mismo, pues falta saber si el propio Étienne no viene del semicultismo arcaico Estiévene (> Estieve > ingl. Steve). ↩