CODÓN, ‘guijarro’, burg., derivado romance del lat. CĶS, CĶTIS, ‘piedra’.

1.ª doc.: falta aún Acad. 1899.

G. de Diego, Contr., § 144. También santand. cudón, ast. regodón (Rato, s. v. cascayu). Otros descendientes hispánicos de CĶS proceden del diminutivo *CĶTŬLUS: cat. còdol (cudòl en Valencia); o de *CĶTզNUS: cat. codina ‘guijarro’, ‘capa de tierra compacta y difícil de cultivar’, port. dial. (Oporto) godinho ‘piedra’ (Leite, Opúsc. II, i, 25); hay otros derivados catalanes e italianos dialectales de CĶS en el sentido de ‘cachapa de guadañador’. El siguiente grupo gallego-portugués creo que representa una formación adjetiva *CĶTէNUS, paralela a PETRէNUS (de donde empedernir, pedernal): miñoto gódo ‘guijarro’ (en GuimarƟes: Leite, Opúsc. II, i, 245), góio (< *góaio) en Soajo (Leite, o. c., 25), trasm. códeo ‘tierra endurecida, empedernida por la helada’ (RL V, 40), miñoto côdo, códo (en otros dialectos códão) ‘carámbano, hielo’ (Leite, o. c., 344, 384, 483), Barroso códio ‘hielo’ (RL XX, 154), miñoto códio, códego ‘carnada grande de helada que endurece la tierra’ (RL XIX, 212); teniendo en cuenta el conjunto de estas formas, no creo que se trate de un *CĶTUS, como admite G. de Diego, ni de representantes de *CŬTէNAcorteza del pan o del tocino’, según quiere Krüger (Gegenstandsk., 148). Del mismo radical con otras terminaciones pueden venir salm. codorno1 ‘rescaño de pan, cantero’, codorro ‘terco’.

DERIV.

Encodonar, burg., ‘empedrar’.

1 Como nombre de una fruta en Sánchez de Badajoz, Recop. (RFE IV, 19) será otra cosa, vid. artículo siguiente.