CITARA, ‘cortina o tapiz’, ‘cobertura de una silla de montar’, ant., ‘tabique’, del ár. sitâra íd., derivado de sátar ‘cubrir’.
1.ª doc.: 1.ª ac. acitara, 812; cithara, 969; 2.ª ac. acitara, Berceo, S. Or., 781; 3.ª ac., íd., 1505, PAlc. (y ej. medieval sin fecha en Berganza, citado por el DHist.).
Dozy, Gloss., 38-40. Acitara y citara figuran ambos en las Ctgs. 51.38 como epíteto de la Virgen, y en su sentido material 348.46. Val. sitara o sitala ‘tabique’ (BDC XXIII, 30). La forma acitara es la más común antiguamente, pero la variante sin a-, de la que existe algún ej. antiguo, es ya preferida por Terr. y Acad. 1884. Las tres acs. principales se hallan ya documentadas en árabe, aunque la primera es la más clásica, y la tercera la más vulgar. La ac. ‘cojín o almohada’ se debe a una mala inteligencia de Berganza, que pasó a los diccionarios y todavía figura como anticuada en la Acad. 1936. Más datos acerca del vocablo en A. Castro, RFE VIII, 14; Steiger, Festschrift Jud, 647; Gili, Tesoro, s. v. acitara.
DERIV.
Citarilla. Citarón.
1 Traducido erróneamente por ‘cítara’ en BKKR, repitiendo un viejo error de Masdeu. Pero se trata de nuestro vocablo, «familiar a cualquiera que haya leído media docena de diplomas antiguos» (M. P., RFE V, 6n.). Menos grave es el error de Oelschl., al traducir este ej. por ‘cortina’. Pero vid. Dozy, y todavía Nebr. recoge «acitara de silla: stragulum corteum». ↩