CHUNGA, ‘broma’, ‘burla que se hace de alguien’, del gitano Ƈungo ‘feo, pesado’, aplicado primeramente a la broma de mal gusto o desagradable.

1.ª doc.: Aut. Quizá esté ya en Henríquez (1679), a quien cita Gili, remitiendo al artículo inquietud, no publicado.

«La zumba o burla alegre que se tiene con alguno o entre algunos, especialmente haciendo desprecio de lo que alguna persona ha hecho o dicho; estar de chunga... se suele aplicar al que está alegre y hace burla de todo lo que otros dicen» (Aut.). Cej. VIII, § 122. Empleado sobre todo en esta última locución, sigue hoy teniendo, sin embargo, el matiz de ‘burla a expensas de alguien’, como en el ej. de Bretón de los Herreros que cita Pagés. Está claro el origen gitano que indicó M. L. Wagner, Notes Ling. sur l’Argot Barc., 105, pues además de que Ƈungo tiene derivados en el dialecto español de la lengua gitana, como su sinónimo Ƈungaló, y el abstracto Ƈungalipén «cosa fea, pesada», el vocablo Ƈungaló es común a los dialectos gitanos de toda Europa; de él procede asimismo el caló catalán xungu, -ga (o jungu, -ga) ‘falso’, xungaluia ‘cara enfermiza’, ‘maldad’, ‘fealdad’, y el and. chungo ‘malo’, chungamente ‘ruinmente, de mala manera’ (Toro G., RH XLIX, 418-9). Ƈungaló parece estar emparentado con Ƈungar y formas semejantes, que entre los gitanos de muchas partes significa ‘saliva’ y ‘escupir’ (Miklosich, XXVI, 196), desde donde también pudo llegarse al cast. chungar ‘mofar’ (comp. el fr. conspuer).

DERIV.

Chunguearse (Acad. ya 1884, no 1843) o chungarse (falta Acad., pero V. ejs. de Espronceda y de Sbarbi en Pagés); ast. chungar ‘embromar’, chungón ‘embromador’ (V), Diablo Mundo v. 3522, cap. IV.