CERCENAR, del lat. CէRCէNAREredondear, dar forma redonda’.

1.ª doc.: 1240, F. Juzgo; Apol.

Ya en latín se aplica a la copa de los árboles, en el sentido de darle forma redondeada. De ahí ‘podar’ y ‘cortar la barba’, que es una de las acs. más antiguas de la voz castellana (cercenarse ‘cortarse la barba o el cabello’, los alfagemes tienen priessa de cercenar, ambos en Apol.), y finalmente ‘recortar (cualquier cosa)’. Igual especialización se halla en portugués (cercear1), y en dialectos italianos y sardos (REW, 1941), mientras que el fr. cerner es ‘trazar un círculo en torno, rodear’2.

DERIV.

A cercén [Aut.], anteriormente a cércen [1584, Rufo]3, y más antiguamente cercen, como adverbio [Nebr.]4; del lat. AD CIRCINUMen círculo’ (Vitruvio), locución formada con el sustantivo CIRCINUScompás’, del cual deriva el verbo CIRCINARE. Sentido latino conservado en el alto-santand. cércene m. «instrumento de carpintero, que sirve para trazar grandes circunferencias, empleándose para redondear las ruedas», BRAE XXV, 383. Hay un ej. aislado de una variante CIRCEN, -էNIS, aplicado a la revolución del sol, que explicaría bien la forma de la voz española, del port. cerce5 adv. ‘(cortado) de raíz’ y del it. cércine m. ‘paño de forma circular empleado para llevar pesos sobre la cabeza’, mas por desgracia, esta forma, que se hallaba solamente en una inscripción latina en verso, hoy perdida, es incierta (otros leyeron circile, que Bücheler propuso enmendar en circite); la antigüedad de la construcción adverbial cerce(n), en español y en portugués, invita a suponer un adverbio *CէRCէN6>, basado en un uso de CIRCINUS como adjetivo, comp. port. cérceo ‘cortado de raíz’, salm. cérceno íd., Versilia vento cercine ‘torbellino’7.

Cercenador, cercenadura, cercenamiento.

1 De este verbo y del adverbio cerce deriva seguramente el adjetivo gallego círcio (si bien es probable que haya influjo semántico del parónimo CENCEÑO): «recto, derecho» (Vall., Lugrís), ‘tenso’ (Lugrís), ‘tirante, sostenido’ hablando de un hilo, un cordel (Vall.), o bien con sentido figurado ‘(trabajo) intenso’, ‘(significado) vivo, acendrado’: «era forza pechá-los ollos ó circio traballo, en espera do retorno feliz», «en lendas de circia siñificación poética», Castelao 193.7, 88.11.―

2 Cerceñar cabelos, Ctgs. 5.48; cercear íd. MirSgo. 58.19; Canc. Vat., etc. Es vocablo ajeno a la lengua de Oc y al catalán, por lo menos el moderno. Alcover trae dos ejs. antiguos (1300, 1493), el primero, aplicado al pelo, en las Cortes de Lérida; el segundo, a la moneda. No es bien seguro que no sean aragonesismos. Además, en el Llibre de Daniel, v. 875 (Moret y Sans, RH), se dice con referencia a Babilonia: «Per mig loch Eufrates passava, / Tigris tot lo mur cercenava», lo cual parece más bien ‘rodear’. Pero no sé si es lectura segura (comp. circumdar).―

3 El DHist. cita ej. en el libro 2.° del Amadís (S. XV) y en autores de med. S. XVI, en los cuales seguramente deberá pronunciarse a cércen, pero siendo textos en prosa no hay seguridad.―

4 «Cercen, adv.: circum». «Tomando el capullito... se lo cortaban cercen con cierto cochillo», en el P. Las Casas. También en Fz. de Oviedo (1535) y en varios autores del S. XVI.―

5 A cerce, se halla también en Lope (DHist.).―

6 Un adverbio análogo podría hallarse en el glosario de Toledo: «circino: enderredor». Pero Castro sospecha que es verbo y que hubo olvido de cortar, en la trad. castellana.―

7 Para testimonios de la pronunciación antigua a cércen, vid. Cuervo, Ap., § 112. En Fresno el Viejo (Valladolid: Sánchez Sevilla, RFE XV, 159) y en Salamanca todavía se pronuncia a cércene, mientras que en Cespedosa ya dicen cercén. Esta pronunciación se debe al influjo de cercéna, presente del verbo cercenar. Para el origen del fr. cerce, que nada tiene en común con la voz española, comp. O. Bloch, RLiR XI, 332-3.