CENIT, abreviación del ár. samt ar-raȐs ‘el paraje de la cabeza’; parece tratarse de una antigua mala lectura zenit en vez de zemt (= samt) en los manuscritos de Alfonso el Sabio.
Dozy,
Gloss., 227; Devic, 70.
Samt era la palabra empleada por los astónomos árabes para designar un paraje determinado del cielo (de su plural
sumût viene el cast.
acimut); para designar el
cenit se combinaba esta palabra con
raȐs ‘cabeza’. Según las normas de transcripción de aquella época
samt (pronunciado vulgarmente
semt) se transcribiría
zemt en caracteres latinos; la corrupción alfonsí
zenit se propagó desde el castellano a todos los idiomas modernos. El punto opuesto al
cenit es el
nadir [1515, Fz. de Villegas (C. C. Smith,
BHisp. LXI); 1611, Covarr.; Pantaleón de Ribera
2], del ár.
naǷîr ‘opuesto’ (Dozy,
Gloss., 323). La pronunciación bárbara
nádir,
cénit, está desmentida ya por los versos de Pantaleón de Ribera.