CAUTIVO, tomado del lat. captīvus ‘cautivo, preso’, derivado de capĕre ‘coger’.

1.ª doc.: cativo, 1131 (Oelschl.); cautivo, 1250-71, Fn. Gonz., 74d.

La variante cativo vivió hasta muy tarde (todavía en Sta. Teresa, Rivad. LIII, 51; en Lope, Pedro Carbonero, v. 1200, como forma de moriscos). Además de ‘preso, prisionero’, el vocablo significó ‘infeliz, desdichado’ (Fn. Gonz., 1. c.; Sta. M. Egipc., v. 470; Alex. O, 990; J. Ruiz, ed. Janer, 1172; más ejs. en M. R. Lida, RFH IV, 152-71), y de ahí ‘miserable, malvado, malo’ (DHist., s. v. cativo, 5, 6; cautivo ‘malvado’ en el estilo caballeresco del Quijote). Gall.-port. cativo ‘prisionero, cautivo’; la ac. ‘malo, despreciable’, anticuada en portugués, se conserva muy vivaz en Galicia1.

DERIV.

Cautivar [Berceo; otros ejs. Cuervo, Dicc. II, 89-90], del lat. tardío captivare íd.; cautivador; antiguamente se dijo encativar. Cautividad [cativedat, fin del S. XIV: Antipapa Luna; en el sentido de ‘cuita, desgracia’, otros ejs. tempranos citados por M. P., Infantes de Lara, Glos., s. v.; captividat, Valera, Notas al T. en def., p. 69b (Nougué, BHisp. LXVI)]; cautiverio [1250-71: Fn. Gonz.; antes cativero, princ. S. XIII, Cronicón Villarense, dos ejs., BRAE VI, 200; del cual será alteración cautiverio por influjo del sufijo culto de cauterio]: el modelo de esta voz y del cat. captiveri [S. XV] parece ser oc. ant. cativier íd., idioma donde es normal el uso del sufijo -ier para formar abstractos; anteriormente se diría cativo como sustantivo abstracto, como es general en las obras de Alfonso el Sabio, en la Gr. Conq. de Ultr. (308), en J. Ruiz (ed. Janer, 1027), todavía en Francisco de Osuna, 1.ª mitad del S. XVI. Gall. cativeiro ‘miserable, ruin, despreciable’ (Vall.), ya recogido por Sarm., l. c., aunque el copista lo alteró en cativerio; gall. cativez ‘miseria, cosa escasa’: «cativeces, en comparanza c’o que che daría», Castelao 283.23.

1 «Hombre pobre, desdichado, esfarrapado y mísero» Sarm. CaG. 200r; «o cativo estado dos meus ollos», «este cativo animal», «con tan cativo berce» ―‘de mala calidad, inferior’, etc.―, «as informacions dos nosos periódicos parecíanme ruins e cativas» ‘mezquino, mísero, apocado’, Castelao 104.3, 141.12, 265.16, 196.5, 49.19. Cativo ‘mísero’ aparece también en el castellano de Valle Inclán.