CAMBIAR, del lat. tardío CAMBIARE ‘trocar’, de origen céltico.
1.ª doc.: camiar, 1068 (el antiguo derivado concamiar, ya h. 913); camear, Cid; cambiar, 1147 (M. P., Oríg., 295-8).
Predomina en castellano arcaico la forma camiar (más raramente camear), hasta princ. S. XIV (1313: M. P., Oríg., 296; Libro de la Montería; cameador h. 1400 en el Glos. de Toledo), y aun hoy subsiste camio en Echo y en Aineto (Alto Aragón: RLiR XI, 70), pero APal. y Nebr. ya sólo registran cambiar. La reducción de MB a m es normal en castellano. En vista de ello, sugiere Terlingen, 280, que la forma actual sea debida a una reacción causada por el it. cambiare. Pero la aparición de formas con -mb- es demasiado temprana para que podamos admitir esta influencia. No sólo aparecen estas formas en textos gallegos (cambar: «cambou-lh’ o olho que daqui levou / e disse-lhi que era de çafi», R. Lapa, CEsc. 375.17, 134.7), leoneses y riojanos (Berceo; M. P., Oríg.), donde la conservación de MB es regular, sino que cambio aparece ya en textos de Burgos de 1235, 1239 y 1261. En vista de lo cual debe creerse que la forma cambiar se conservó ocasionalmente en Castilla mismo. Como también el catalán ha conservado canviar o cambiar, al parecer sin excepciones1, a pesar de que en este idioma es también regular MB > m, quizá deba aceptarse, a pesar de todo, la opinión de E. Tuttle, Modern Philology XII, 188-9, según la cual MB? mantendría la b lo mismo que MBR; claro está que esto sólo podría aceptarse en calidad de norma concurrente o localizada, y en lucha con MB? > mi.
Puede aceptarse la teoría de Terlingen en lo que toca a la ac. ‘cambiar moneda o efectos de cambio’, que él cree originada en Italia y que aparece por primera vez en el viajero Pero Tafur (S. XV)2.
DERIV.
Cambio [camio, 1068]. Cambia. Cambiada. Cambiadizo. Cambiador. Cambiamiento. Cambiante. Cambiazo. Cambista. Concambio. Recambiar [1505, BHisp. LVIII, 357; princ. S. XVII, Fr. J. de Florencia]; recambio [1609, J. Hidalgo].
CPT.
Cambiavía.
1 Sólo hallo camiar en varios pasajes de Lulio, y un caso en otro texto del S. XIII, las Commemoraciones de Pere Albert, 143. En cambio, hay muchas docenas de ejemplos de cambiar o canviar (ésta es la forma moderna) en textos de toda la Edad Media. Por lo tanto deberán entenderse los casos de Lulio y de Albert como camjar, que es la forma occitana. Lo que lo prueba es que no hay ni un solo ej. de *cami en el sustantivo.― ↩
2 Por ultracorrección del cambio de -ear en -iar se emplea vulgarmente un presente cambéa en la Arg. y otras partes, de ahí ast. cambéu ‘cambio’ (V). ↩