BRUNO II, antic., ‘moreno’, ‘negro’, tomado del fr. brun ‘moreno’, y éste del fráncico *BRÛN íd. (comp. alem. braun, ingl. brown).

1.ª doc.: 2.º cuarto del S. XV, Santillana.

Se citan ejs. hasta 1615 (Aut. lo da como anticuado). También pudo tomarse de oc. o cat. bru; pero la clase de textos en que aparece apuntan al francés antiguo, de donde pasó también al gallego medieval: (cabelos) brũus (Crón. Troy. I, 161; Mir. Sgo. 118.4); se emplea algo bruno en port. y gall. (DAcG.) modernos, pero no me consta que sean populares en ninguna parte, y la frecuencia de su empleo en frases literarias en la ac. ‘infeliz’ (vid. Moraes) es otro indicio de su procedencia transpirenaica. Siempre fué voz literaria, que no llegó nunca a hacer seria concurrencia a sus sinónimos castizos pardo y moreno. Torres Naharro le da evidentemente el significado de ‘negro’, vacilación propia de una voz forastera y poco usada, a no ser que se trate del eufemismo que hace hoy llamar morenos a los de raza negra.

DERIV.

Bruneta ant. ‘paño negro’ (1258-1493)1, brunete íd. (Covarr.).

1 Ejs. en Castro, RFE VIII, 28.