BRILLAR, del it. brillare ‘girar’, ‘temblequear’, ‘brillar’, voz de creación expresiva.

1.ª doc.: 1617, 1618 (Suárez de Figueroa, Villegas)1.

Es italianismo poético que se introduce entonces. Falta todavía en los dicc. de Nebr., A. Palencia, PAlc., Sánchez de la Ballesta, Percivale, Oudin, Covarr., Franciosini (1620), etc. (Gili no lo registra hasta 1679); Cristóbal de las Casas a fines del S. XVI sólo da brillare «saltar de gozo», como italiano. Este es el significado intermedio, según el REW, por el que pasó el vocablo para llegar a ser sinónimo de ‘resplandecer’; pero quizá esta ac. se explica más bien por el brillo tembloroso de las estrellas, comp. cast. rielar ‘brillar con luz trémula’ procedente de rehilar ‘temblar’. Pronto el vocablo se generalizó, y en 1644 ya sale en prosa, y en castellano se creó el sustantivo brillo, que es ajeno al italiano, pero ya aparece en Martínez de la Parra (S. XVII)2. Brillo era voz culterana según Tirso de Molina, Rivad. V, 275, fecha más temprana que la que indico. Del italiano viene también fr. briller [S. XVI]; el port. brilhar y quizá el cat. brillar se tomaron por vía del castellano mientras que en gallego han luchado la forma cast. brillar y otra brilar que parece tener firme arraigo: citas de Rosalía, Vaamonde y una canción popular en el DAcG., y es la que emplea Castelao: «brilo de nacra nos dentes» 204.30, «na cocina brila unha chocolateira de cobre» 204.30, 209.3. Brillar no tiene nada que ver con el sustantivo berilo (piedra preciosa), como se había supuesto anteriormente (vid. Schuchardt, BhZRPh. VI, 41 )3. Son bastante arbitrarias las sugestiones etimológicas de A. Pezard, Rom. LXXIII, 526-7.

Dialectalmente brillare es ‘moverse vivamente, dar vueltas’ y tiene en el N. de Italia variantes del tipo pirlà, de donde piam. birlo ‘peonza’, comasco pirlo, birlo íd.; como mostró Schuchardt, Revue Basque 1924, 357, el mismo origen expresivo tiene el cast. perinola [1626, R. Caro, Rom. XIII, 459; Quiñones de B., NBAE XVIII, 682; Quevedo; dialectalmente pirinola, cub., nicar., guat., colomb., Cuervo, Obr. Inéd., 180; gall. pirindola, Cuervo, Ap.7, p. 592]; pirulo ‘perinola’ arag., ‘botijo’ [Acad. 1925 o 1936]; piruja ‘mujer joven y desenvuelta’ [Acad. 1914, no 1843; Pagés da ej. de Bretón de los H. en la ac. ‘triquitraque’]4; pirlitero ‘majuelo’ [Acad. ya 1843], supone pirlita ‘fruto del majuelo’; finalmente pertenece a esta raíz expresiva el fr. pirouette [1510], primeramente ‘perinola’, después ‘cabriola’, tomado por el cast. (pirueta) en el S. XVIII [R. de la Cruz en Pagés; Acad. 1843, no 1817]; piruetear.

DERIV.

Brillo (V. arriba). Brillante adj. [1617], m. ‘diamante abrillantado’ [h. 1750].

1 Un ej. anterior, de Urrea (1513), es dudoso por lo oscuro del significado. Podría tratarse de un homónimo. Comp. cat. brillar ‘cazar pájaros con reclamo’ (¿de brilla ‘brida’?).―

2 El ej. del P. Ángeles que cita el DHist. pertenece al anotador moderno.―

3 «Onomatopeya», igual que el asirio birbirru ‘brillo de las estrellas cuando se levantan’ y paralela al vco. dirdiratu (Schuchardt).―

4 En la Arg. Pirulo y Pirucha son corrientes como nombres de persona hipocorísticos (sin correspondencia precisa con nombre de pila alguno).