BOLSA, del lat. BŬRSA y éste del gr. βύρσα ‘cuero’, ‘odre’.
1.ª doc.: med. S. XIII, F. Juzgo, Alex.
En la
Gr.
Conq.
de Ultr., 329
b, se halla todavía la ac. primitiva ‘odre (para llevar agua)’. Es voz semiculta o de introducción tardía en castellano; si fuese enteramente popular
BŬRSA hubiera dado
*bosa1: la
l resulta de un esfuerzo mal logrado por pronunciar el grupo
-rs-, inusitado en el castellano primitivo
2.
Lo propio indican las formas gallegoportuguesas. En portugués se ha impuesto hoy
bolsa, pero corrió una forma todavía más cultista, que ha predominado en Galicia. En las
Ctgs. tenemos
bulssa (329.38) junto a
bolssa (222.52 y
bolsson 305.63), aparece
bulsa en fueros de Orense y hoy se dice más bien
bulsa (Castelao 216.15, Curros Enríquez, etc., en
DAcG.). La ac. ‘casa de contratación’ aparece en 1646 (antes se decía
LONJA) y se tomó del it.
borsa íd. [1567], donde viene del nombre de la familia de Brujas Van der Burse, en cuya casa se reunían los mercaderes venecianos desde el S. XVI (Bescherelle y Bloch, s. v.
bourse).
DERIV.
Bolso [B. del Alcázar, † 1606], Bolsillo [Lope], antes se dijo bolsico [Nebr.], ast. bolsín íd., bolsináu ‘el bolsillo lleno’ (V). Bolsón [Torres Villarroel, p. 373 (Nougué, BHisp. LXVI)]. Bursátil [Bretón de los Herreros, † 1873], derivado culto. Embolsar, embolso; con su duplicado culto imbursar, imbursación. Desembolsar, desembolso. Reembolsar, reembolso.
1 Así figura en la ed. Alemany de Calila, p. 239, pero falta comprobar esta lectura y aun saber si es algo más que una errata tipográfica.― ↩
2 El Petit Dictionnaire de Levy cita un oc. ant. bolsa, pero en lengua de Oc no existe otra forma que borsa. El artículo bolsa del gran diccionario de Levy sólo contiene un ej. de la forma bousa (pron. bóȮza) en el sentido de ‘fuelle’, voz que no viene de BURSA sino del fr. bouge BULGA. ↩