BOCHORNO, del lat. VŬLTŬRNUS ‘viento’ ‘viento del Sur’.
1.ª doc.: bochorno (Guillén de Segovia, p. 69b, Nougué, BHisp. LXVII, APal., 54d, 67b; buchurno, S. XIII), F. de Navarra (cit. M. P., Antol. Pros., p. 231n.3); uulturno, 1147, Rioja Baja (M. P., D. L., 110).
Cej. VII, § 135. Palabra latina que sólo se ha conservado en español, y en zonas limítrofes catalanas (Andorra, Pallars, Fraga butorn, boltorn: BDC II, 79) y gasconas (Luchon bautourn ‘viento del S. O.’: BhZRPh. LXXXV, § 156). Yo mismo he oído en Fraga boltọrn ‘viento del Sur’. Semejante al cat. embotornar-se ‘cargarse, sentir pesadez en la cabeza y los sentidos’ (Dicc. Alcover), ‘abotagarse’, es Bielsa emboltornarse «abotagarse, hincharse el cuerpo» (Badia). Por error lo derivan los unos de bot ‘odre’ (falsamente como se ve por la -l- de Bielsa y por otras razones), los otros (GdDD 7288) de VULTUR ‘buitre’, que no explica ni la -n- ni el sentido. Se trata evidentemente de la pesadez de cabeza causada por el viento del Sur.
DERIV.
Abochornar, -ado [APal, 504b; Cuervo, Dicc. I, 47]. Bochornoso.