BENJUÍ, del ár. lubân Ǥā ‘incienso de Sumatra’, isla donde se producía el más puro, y a la que los árabes daban el nombre de Java (Ǥâwa).

1.ª doc.: 14381.

>Cat. benjuí [1430: Aguiló]; port. beijoim [1498]. Dozy, Gloss., 239, Dalgado, s. v. Dozy supone que importarían la palabra los portugueses en sus viajes a Oriente, pero el más antiguo testimonio portugués es posterior al catalán y al castellano. Como éste (Arcipreste de Talavera, que vivió en Cataluña) dice que con benjuí se componían las «safumaduras sevillanas y catalanas», es probable que importaran el vocablo los catalanes en su comercio con las escalas de Levante, pues sólo en catalán se comprende la deglutinación de la sílaba inicial lu-, confundida con el artículo de este idioma lo. De aquí pasó a todas las lenguas europeas, y al b. lat. benzoe. Comp. BENCINA.

1 Menjuí en Guevara, Epístolas, t. I, pp. 33 (Nougué, BHisp. LXVI).