BAZUCAR, onomatopéyico.

1.ª doc.: 15131.

Existe también bazuquear. Tiene hoy -z- sonora en Cáceres (Espinosa, Arc. Dial. 105); además en un pueblo de esta provincia, que distingue v de b, se pronuncia con la primera de estas consonantes, mas no es posible hacer mucho caso de un dato aislado. En cambio la z sonora, constante en muchas localidades, puede invocarse como prueba contra la etimología de C. Michaëlis, Rom. II, 89-90, quien partía de la variante zabucar (también documentada en Quevedo)2, y derivaba ésta del prefijo za- (lat. SUB-) y de una forma española correspondiente al it. buco ‘agujero’ (que nunca ha existido en España). Hay que relacionar, además del gall. bazucar íd., por una parte el ast. bazcuyar íd., Sierra de Gata bazcollear, y por la otra Soria bazacada ‘bache en un camino’ (M. P., Cid, 44.1), port. trasm. bachucar ‘salpicar’ (RL XIII, 112), cat. batzegar ‘sacudir, traquetear’, cat. occid. batzacar íd. (Arqués, BDLC VI, 34), gasc., langued. y lemos. bachacà, batsacà, bassacar, ‘sacudir, agitar’ (Mâzuc, Visner, Laborde, Palay), it. bazzicare (con zz sorda) ‘frecuentar’3. Seguramente el significado inicial es el castellano ‘agitar una vasija que contiene líquido’, y será voz imitativa del ruido que esta acción produce, comp. sanabr. bazcuallada (Krüger, Homen. a M. P., II, 131), ‘codorniz’, ave que suele llamarse con nombres onomatopéyicos. El antiguo y leonés batucar (en la Pícara Justina; Puyol, RH XV, 3) y el americano batuquear deben ser alteraciones de bazucar, -quear, por influencia de batir.

1 Dan autoridades el DHist. y A. Castro en su edición del Vergonzoso en Palacio de Tirso, II, 306. Además Quiñones de B., NBAE XVIII, p. 763.―

2 «Revolver alguna cosa... mezclándola y confundiéndola» (Aut.) Por contaminación de zambullir sale de ahí zambucarle) «meter o meterse de pronto, especialmente para no ser visto; es voz festiva y se usa más en el juego de naipes, en el qual del que se mete en baraja se dice que se zambucó» (Aut.). Bera-Mend. registran un vco. zabukatu «ondear, sacudir, oscilar», pero es incierto al no figurar en Azkue; podría venir del gerundio zabuka «dando tropiezos» en Marquina y Aya (guip.) y usado ya por Moguel, el cual deriva del guip. y vizc. zabu ‘balanceo’, pero más bien será contaminación de esta raíz vasca por el cast. zabucar; esto si no llegamos hasta suponer que zabu se extrajera de zabuka(tu). Un zibukatu que registran Bera-Mend. no figura en Azkue.―

3 En los dialectos se hallan acs. más próximas a la española: venec. ant. bacegar ‘derramarse’ (Salvioni, KJRPh. VIII, i, 137), genov. bäsigâ, corso bazzigà, logud. bantsigare ‘mecer’ (Wagner, RLiR IV, 48; Prati, s. v.).