BAYARTE, ‘parihuelas’, del fr. bayart íd., de origen incierto, quizá derivado de bai ‘caballo bayo’ por comparación de las parihuelas con una montura.

1.ª doc.: 1624; en 1555 figura vayardo en el Viaje de Turquía, como usado entre los esclavos de los turcos.

Hoy es voz de Aragón, Navarra, Rioja, Soria y Burgos (en algunas partes la forma ultracorregida ballarte) (Cillero, BRAE, X, 658; G. de Diego, RFE XX, 361). En francés baiart y beart ya se hallan en el S. XIII. Del francés pasó a la lengua de Oc, y de aquí se propagó al español, al catalán (baiard) y a los dialectos del Sur de Italia. Se han propuesto varias etimologías, algunas insostenibles por razones fonéticas (FEW I, 2071; Gamillscheg, EWFS, 80), otras insatisfactorias morfológica y semánticamente (derivado de bayer ‘ser abierto’: Bloch, s. v.; RLiR XI, 323-5) o sumamente hipotéticas (origen galo, Hubschmied, VRom. II, 29-33); lo más razonable sería admitir con Rohlfs (ASNSL CLXXI, 139) que viene, por una comparación, del nombre propio de caballo Baiart, derivado del fr. bai ‘bayo’2, pero hace falta un análisis fonético cuidadoso de las variantes existentes en francés antiguo.

1 Un derivado de bail BAJULUS, sería *baillart con -ill-, forma desconocida en francés. Sólo podría salvarse esta etimología admitiendo un cambio ya latino del sufijo -ULUS por otro (comp. baianula ‘parihuela’ en San Isidoro), que a su vez sería sustituido por -art en francés, pero es supuesto demasiado hipotético y complicado.―

2 Comp. chil. bayo ‘caja con varas en que se deposita a los difuntos para conducirlos a la sepultura’ (Amunátegui, BRAE XIV, 288), baya en otros puntos de América (éste es inseguro: Malaret, Supl.), apoyarían esta idea. Este paralelo no es decisivo por existir la posibilidad de que este bayo sea formación regresiva partiendo de bayarte. Sin embargo esto es improbable en vista de que hoy no se emplea bayarte en América, y no es probable que se haya empleado nunca, siendo palabra aragonesa.