BARZÓN, ‘anillo por donde pasa el timón del arado en el yugo’, de *brazón, derivado de BRAZO.

1.ª doc.: 1286, barzûneš, escritura árabe toledana (Gz. Palencia, Mozár. Tol., vol. preliminar, p. 345); 1517, Torres Naharro; con la grafía varzon, ya 1475, G. de Segovia, p. 90.

La ac. ‘arzón de la silla’ se encuentra desde 1351. De la idea de ‘anillo’ vino la de ‘vuelta que se da alrededor de algo’1 y de aquí la secundaria de ‘paseo’ [1514, Lucas Fernández], de donde echar barzón, barzonear, ‘rehuir el trabajo’ usual en Salamanca [Correas], Extremadura y Andalucía. Pero en la ac. ‘anillo por donde pasa el timón’ es mucho más general, pues la hallamos en Andalucía (AV), desde Cádiz a Almería (Giese, BhZRPh. LXXXIX, 133) y Jaén (RFE, XXIII 248), en Cáceres, Toledo y Salamanca (Espinosa, Arc. Dial., 79-80), en Cespedosa (RFE, XV, 268), en Santander (Alcalde del Río: berzón), y en la zona alto-aragonesa del Oeste (BDC XXIV, 161; Kuhn, ZRPh. LV, 586; Bergmann, Grenzgebiet Aragon-Navarra, 58)2. Es probablemente la que tenemos en barzones de un inventario aragonés de 1463. Y no es ajena al portugués: Alamedilla barção, Herrera de Alcántara braθã (Espinosa), Serra da Estrela bração, alent. brazão (VKR IV, 140). El bearn. barse «chaîne, lien qui maintient l’écart des deux pièces supérieures de la caisse du char» (Palay), parece ser derivado regresivo de barzón. En vista del port. bração creo que se trata de un derivado de brazo. Es cierto que en los pueblos de Cáceres que distinguen z sonora de la sorda, procedente de ç, tenemos sonora (bardón) y que la escritura de 1286 y G. de Segovia dan también sonora, mientras que brazo tuvo siempre sorda, pero esto es debido al cruce antiguo de barzón con arzón, que dió lugar a la ac. ‘arzón’ de 1351: arzón tenia sonora en castellano antiguo, pero ç en portugués. La prueba es que barzón tiene sorda en la misma provincia de Cáceres, en el primer pueblo de habla portuguesa, Alamedilla, que distingue perfectamente la sorda de la sonora. Luego barzón es derivado de brazo, lo mismo que brazal ‘brazalete’, ‘asa’, y que brazalete, comp. barzola y barzo variantes del término náutico BRAZOLA. Hay que rechazar la etimología *BARDIONEM (es realmente notable la coincidencia con el navarro bardia ‘sobeo o trasca’ que Iribarren registra en la zona vasca (Aézcoa, Erro) y en Tabar y Monreal; falta en Azkue y Lhande), propuesta por Sánchez Sevilla y seguida por Espinosa, puesto que no se sabe de dónde derivaría esta supuesta base latina (¿del prerromano BARDA ‘tapia’, ‘zarza’?)3. También la etimología VERSIONEM que propone la Acad., insatisfactoria fonéticamente, y que además parte de la ac. evidentemente secundaria de ‘paseo’.

DERIV.

Barzo ‘rodeo’ o ‘vuelta’ [Barahona de Soto, fin S. XVI], derivado regresivo de barzón ‘paseo’.

1 «Que piensen estos judíos / que nos mean la pajuela! / Déles un gentil barzón / nuestra gente por delante. / Peribañez: ¡Hola! Nadie se adelante; / siga a ballesta lanzón (Va una compañía al derredor de la otra mirándose)», Lope, Peribáñez, III, vi (ed. Losada, p. 163).―

2 La variante guarzón de Aragüés se explica por desarrollo de o barzón ‘el barzón’, como en lugar > luguar, regadera > reguadera, en el mismo dialecto.―

3 Kuhn propone análogamente un derivado *BARTIA, del gascón barta ‘zarzal’, seguramente emparentado con BARDA, explicando que el barzón pudo hacerse de una vara de zarzal, pero falta toda prueba real de esta posibilidad. Contra *BARDIONEM hay además el hecho de que -RD?- da siempre -- en castellano antiguo.