BANCO, del germ. BANK íd., tomado ya por el latín vulgar de todo el Imperio de Occidente.

1.ª doc.: Alex.

FEW I, 238a; Gamillscheg, R. G., I, 202. En la ac. ‘establecimiento de crédito’ se tomó del italiano en el S. XVI: ya en 1504 (Gillet, HispR. XXVI, 269), pero Bartolomé de Albornoz todavía lo siente como palabra extranjera; en Isaba (1594) y en ley de 1602 (N. Recop. V, xviii, 14) ya está empleada como castellana. En italiano fué primero ‘tienda para vender mercancías’ (1303) y en este sentido se usa en la Pícara Justina1; la ac. moderna aparece en Italia en 1340, quizá por influjo del gr. τράπεζα ‘mesa’, que ya significó ‘establecimiento de crédito’ en la Antigüedad. De Italia pasó a todas las lenguas europeas (al alemán, desde 1421: MLN XXXVII, 390-2), Terlingen, 278.

DERIV.

Banca ‘asiento de madera sin respaldo’ [S. XVI]; ‘comercio bancario’ [h. 1800], ac. tomada del it. banca ‘banco, establecimiento bancario’, quizá por conducto del fr. banque íd. [1549], que también significa ‘comercio bancario’. Bancario [1597]. Banquero [1529]. Bancal ‘tapete que se pone sobre un banco’ [ya en 1330, Inv. arag., BHisp. LVII, 449; S. XV, Gómez Manrique; Nebr.; J. de Valdés, Diál. de la L., 115.7], ac. que también se encuentra así en gallego como en portugués desde el S. XV (DAcG., Moraes), ‘pedazo cuadrilongo de tierra cultivada’ [1644]2, ‘arena amontonada a la orilla del mar’ [1616]; en la 1.ª ac. bancale ya aparece en glosas latinas, lo que comprueba que el germanismo banco es de fecha antiquísima. Banqueta ‘asiento’ [fin S. XIV, López de Ayala], ‘andén a lo largo de varías construcciones’ [1687], ‘acera de calle’ mej. Desbancar [S. XVII]. Embancarse ‘varar en un banco’, ‘cegarse un río o lago’ (propiamente ‘formarse bancos de arena’). Rebanco. Además vid. BANQUETE. Gall. bancada de bueyes «lo mismo que peara de 30 ó 40» (Sarm. CaG. 231v), port. ‘conjunto de personas que se sientan en alguna parte’ (ya S. XVI): acaso de banca(l)ada, deriv. de bancal ‘haza’, pero como de éste no tengo datos en gall.-port., quizá debemos preferir la derivación de banco a base de la ac. portuguesa.

CPT.

Bancarrota [Minsheu, 1617], tomado del it. banca rotta ‘banco quebrado’.

1 En Flores y Blancaflor, p. 16 (princ. S. XVI), poner banco puede significar ‘abrir una tienda gratuita’ o más bien ‘abrir crédito a alguno pagándole todos los gastos’, comp. it. metter banco ‘hacer de banquero’ (Crusca).―

2 En esta ac. el cat. occid. bancal ya aparece en la Edad Media (Bol. de la Soc. Castellón. de Cult. XIV, 346).