BALSOPETO, ‘bolsa que se traía junto al pecho’, de falsopeto íd., también ‘farseto’; falsopeto es compuesto de falso y peto ‘armadura o adorno que cubre el pecho’; la b- es debida a un cruce con bolsa.

1.ª doc.: 1599, G. de Alfarache.

Frecuente en el S. XVII. Falsopeto en el mismo sentido está en Covarr., y como nombre de una pieza de la armadura, en Juan de Pineda (1588).

Gili Gaya, NRFH III, 160-2, supone que falsopeto significó ‘jubón acolchado de que usaba el que se había de armar, para que las armas no le hicieran daño al cuerpo’, que vendría del italiano, y en éste del lat. FARSUM PECTUS. Pero no aduce pruebas de aquel significado, por el contrario todas las que cita, salvo una, son de la ac. ‘bolsa que se traía junto al pecho’. La única fuente de aquella definición está en la Acad. (ya 1822, pero no Aut.), la cual se dejó desorientar por el superficial parecido de falsopeto y farseto, que es el que significa más o menos aquello. Los únicos textos que comprueban otra ac. que la de ‘bolsa...’ son el de la Crónica de Juan II (2.ª mitad S. XV)1 citado por Gili y los tres de Juan de Pineda reunidos por Leguina. En los cuatro ejs. se trata de una prenda de vestir de un caballero, pero no es el farseto o jubón sin mangas que nos describe la Acad.; los tres ejs. de Pineda son claros: es una prenda de paño rico (aceituní vellutado) y con mangas (un caballero es herido a través de la manga del falsopeto) y que el propio Pineda da como sinónimo de gálato, es decir, traje que se lleva encima de la armadura y para taparla. Es, pues, realmente un peto falso: algo superpuesto al peto. Nótese además que el it. *farsopetto supuesto por Gili no existe. En cuanto a balsopeto, no creo tampoco en la etimología que le da Gili, balso + peto: balso es italianismo sólo náutico, con el sentido de ‘especie de lazo para subir a un marinero’, lo cual no tendría aplicación al balsopeto. Resulta de una evolución semántica muy comprensible de falsopeto, por llevarse dicha bolsa debajo del gálato o falsopeto: en la nueva ac. el vocablo era accesible a la contaminación de su sinónimo bolsa, y así se explica el cambio de la inicial f- en b-.

1 Éste es algo sospechoso por tratarse de un texto muy mal editado y quizá modernizado: no debemos olvidar que el primitivo peto es italianismo tardío, que no se documenta hasta fines del S. XVI, en Ercilla.