BALAY, ‘cesta’, ‘plato de madera para aventar el arroz’ cub., mej., colomb., per., boliv., chil., del port. balaio, de origen incierto.

1.ª doc.: 1836, Pichardo (1862).

Según Lenz, Dicc., s. v., en Chile sólo se emplea en los extremos Norte y Sur, lo que indica palabra antigua, que quedó arrinconada. Para la extensión en otros países hispanoamericanos, Toro, BRAE VIII, 417. En Canarias corre balayo «troje, cesto grande de paja» (Lugo, BRAE VII, 333), «espuerta» (Millares). Como portugués, balaio «cesto de paja», se usa principalmente en el Brasil, pero según Moraes lo empleaban los saloyos, al Oeste de Lisboa, y según Fig. balaia se oye en el FundƟo (Beira Baja). Aparece ya en Duarte Nunes de LeƟo, Origem da Língua Port., año 1606 (Moraes; no entiendo el ej. de Ferreira de Vasconcellos que cita CortesƟo). Según Macedo Soares (Nascentes, s. v.) tendría relación con el fr. balai ‘escoba’, lo cual sólo sería admisible en el sentido de que se hubiese formado en la Península Ibérica un *BALAGIUM, derivado de BÁLAGO ‘paja’, hermano del fr. balai, pero entonces esperaríamos que cayera la -L- en portugués. En todo caso, existiendo en Portugal no será de origen antillano, como sospechaba Lenz, sino un nuevo caso de occidentalismo americano como los estudiados en RFH VI, 139 ss.