BALANDRA, parece resultar de la amalgama de dos voces diferentes: el neerl. bijlander ‘embarcación de transporte, de fondo plano’, venido a través del fr. bélandre, balandre f., y otra palabra palandra, embarcación mediterránea de origen turco, para transporte de tropas, el nombre de la cual procede, al parecer, de este idioma.
1.ª doc.: 1573, con referencia a Constantinopla.
DERIV.
Balandro ‘balandra pequeña’ [falta aún Acad. 1884].
1 Teniendo en cuenta que la fecha de nuestro balandra obliga a considerarlo anterior al influjo de bijlander y debido a un intermedio árabe, habría que estudiar si el neerl. bijlander puede ser una deformación de este turquismo por etimología popular, con la consiguiente desviación semántica. ↩