BABUCHA, tomado del fr. babouche y éste del ár. bāš, que a su vez procede del persa pāš íd., compuesto de pā ‘pie’ y un verbo que significa ‘cubrir’.

1.ª doc.: 2.ª mitad S. XIX.

En francés, desde 1700. En portugués se emplea todavía, dialectalmente, la forma papús, tomada directamente del persa (Dalgado), y del persa pasó al turco papuƇ, magiar papucs, etc. Nada tiene que ver con babucha, que no es de uso popular en ninguna parte, el domin. babucha ‘blusa de niño’ (BDHA V, 216), seguramente derivado de baba, como babero; ni la locución argentina a babucha o a babuchas ‘a cuestas’, con referencia a persona llevada en esta forma, que parece vocablo de creación expresiva, derivado de la raíz bab- del lenguaje infantil, comp. el brasil. jergal babugem ‘bobería’ (Viotti): se compara a la persona que se deja llevar a babuchas con un niño o un imbécil.