AZUD, ‘presa para tomar agua de los ríos’, ‘rueda hidráulica que sirve para el mismo efecto’, del ár. sudd ‘obstáculo, obstrucción’, ‘presa’ (del verbo sadd ‘cerrar’).

1.ª doc.: azude, 1128.

Dozy, Gloss., 228-9; Eguílaz, 326; Neuvonen, 132-3. Para la historia y difusión de la cosa, vid. Caro Baroja, RDTP X, 29-160. Del mismo origen: port. açude, cat. assut [çut, S. XIII: Crón. de Jaime I, Costumbres de Tortosa]. Por efecto de la a el vocablo se vuelve muchas veces femenino (DHist.).

DERIV.

Azuda [1221], mismas acs.1, del ár. súdda, nombre de unidad del anterior. La distinción de uso entre las dos formas (la segunda, ajena al catalán y al portugués, menos el dialecto del Miño) parece ser dialectal: según Aut., azuda se emplea en Andalucía (Mármol la atribuye por otra parte a Toledo) y azud en Aragón, y efectivamente el DHist. trae ejs. de azut en el Fuero de Navarra y en las Ordenanzas de Zaragoza y Tarazona; los casos reunidos por Neuvonen muestran la distribución, Castilla y Andalucía por una parte y Aragón por la otra (sólo un caso de azud en Toledo: DHist.).

1 El DHist. sólo admite para azuda la 2.ª ac. que he citado. Sin embargo muchas de las autoridades que se invocan allí y en Neuvonen, presentan evidentemente la 1.ª y etimológica. La 2.ª no aparece claramente hasta autores del S. XVII (Huerta, Quevedo). Nebr. trae «açuda: incile; fossa incilis», es decir ‘acequia’, ‘foso para sacar agua’. También se ha dicho zuda [Aut.] y zúa [íd.].