ASESTAR, ‘dirigir una arma hacia el objeto que se quiere ofender con ella’, ‘descargar un golpe o tiro’, parece ser derivado del ant. siesto ‘sitio o asiento natural de una cosa’, que procedería del lat. SĔXTUS ‘sexto’ en el sentido de ‘sexta parte del círculo’, ‘blanco de puntería’.

1.ª doc.: Alex., P 1351b1.

También port. assestar íd. [med. S. XVI: J. de Barros, Corte Real], it. assestare ‘poner en su lugar, acomodar’ [Orl. Furioso, a. 1516], ‘dar en el blanco’ [Gerus. Liberata, a. 1575; ambas acs. probablemente muy anteriores], cat. ant. assestar ‘apuntar’ [1381-6: Eiximenis, N. Cl. VI, 101], hoy anticuado. El sustantivo siesto es frecuente en textos castellanos del S. XIII, por lo común en el sentido citado (Alex. O 301a; Berceo, S. Dom. 250b, 540b, Mil. 719d), en otros textos tiene acs. más próximas todavía a la etimológica2; cat. ant. sest ‘sitio o asiento natural de una cosa’ (perdre lo sest, exir de sest, en Jaume Roig, 137, 6621, 8882, 13953), ‘punto en un círculo’, quizá ‘blanco’, en Eiximenis3; port. ant. ir a sesto ‘ir a compás o a medida’ (Viterbo); it. sèsto ‘orden, arreglo’, ‘circunferencia de un arco’ (arco a tutto sesto, a mezzo sesto), it. antic. sesta ‘compás (para trazar un círculo, etc)’ [Boccaccio, fatto a sesta ‘exactamente’]. No creo que siesto sea celtismo, aunque Stokes-Bezz., 37 y 298, admiten un célt. SESTO- ‘sede, asiento’ (de SED- ‘estar sentado’), pero lo hace con fundamentos célticos muy vagos y discutibles; Walde-P. (II, 484) ya no admiten nada de esto en céltico (y aun omiten totalmente las voces celtas en cuestión en sus índices alfabéticos). Todo esto puede venir del lat. SĔXTUS ‘sexto’, suponiendo que tomara el sentido de ‘sexta parte de un círculo’, ‘sextante o instrumento equivalente a esta sexta parte’, ‘división que se hace dentro de un círculo para localizar algo’ y de aquí ‘lugar propio de una cosa’ o ‘blanco’4. Indicó esta etimología Baist, RF III, 516; ZRPh. VII, 122. Su punto débil está en que las acs. que atribuímos al lat. SĔXTUS no están documentadas. Sin embargo son verosímiles. La de Cornu (Rom. XIII, 305-6) SESSITARE ‘estar sentado habitualmente’, es menos verosímil porque el sustantivo s(i)esto es más general y frecuente en la Edad Media que el verbo assestar(e); además esta etimología no explica tan satisfactoriamente los sentidos específicos de siesto, sesta y análogos. De acuerdo con la etimología, asestar diptongaba antiguamente en las formas del presente: todavía Cervantes vacila entre asiesten (Quijote, II, x, 35r°) y asesta (ib., I, xxxviii, 200). Más ejs. en Cuervo, Dicc. I, 692-3; Cej., IX, § 183.

DERIV.

Asestadura (V. arriba).

1 Así en este pasaje (= O, 1210b), como en O 127c, 162b y 680c, el manuscrito leonés trae sestar en lugar de asestar, que al parecer era forma ajena al lenguaje del copista de este manuscrito; también lo era quizá al de P, que en los pasajes correspondientes a O 162b y 680c, sustituye por acechar o desechar, vocablos que no convienen para el sentido del texto (falta el pasaje de R correspondiente a O 127c), pero en 1351b el escriba aragonés respetó la forma asestar quizá por distracción. En todos los pasajes, salvo 127c, el metro exige asestar en lugar del sestar trasmitido, que deja los versos cojos de una sílaba; en 127c ambas formas serían posibles según el metro. Luego es claro que debe restablecerse asestar en los cuatro pasajes de conformidad con el sentido del contexto, y tiene cierta razón M-L. al decir que sestar no parece haber existido nunca en castellano (no la tiene al suponer que asestar es italianismo). El otro ej. que cita Cornu, de balle non sestido (S. Dom. 164a) no contiene (a)sestar sino el pretérito de estar; en cuanto al ensestar del Apol., es errata por enfestar (V. ed. Marden); también sestará en el F. Juzgo parece contener estar (V. Cuervo). Con posterioridad al Alex. el primer ej. que conozco de assestar está en Nebr. («assestar tiro: dirigo, tendo»), pero debe de haber otros anteriores. Ast. asistiar ‘atisbar’ (V).―

2 En Alex. O, 2396d, parece ser ‘tamaño, dimensiones’, como hoy en italiano il sèsto di un libro («Madurava don Junio las miesses e los prados /... / eran al mayor siesto los días allegados»). En S. Mill. 313b compassar a siesto es ‘medir exactamente’ («A mesura del cuerpo fue la peña tajada / en ancho e en luengo a siesto compassada»). En S. Mill. 215b tener el siesto parece ser ‘ir al lugar convenido’ (< ‘dar en el blanco’) («Tovieron bien el siesto los falsos descreídos, / con sos fajas encesas fueron luego venidos»).―

3 «Vols saber on està aquest ple de virtut: dich-te que en torn o prop lo punt del mig del cercle; mas ¿hauràs e poràs, tota vegada e en tot cas e loch, estar en aquest çest o punt? egualment dich-te que poràs no estar-hi, car...», Doctrina Compendiosa, ed. P. M. de Barcelona, 47.―

4 El it. sesta puede dudarse si viene del femenino SEXTA o del nominativo de SEXTANSsexta parte’.