APODAR, ant. ‘calcular, estimar, tasar, imaginar’, ‘comparar’, mod. ‘poner o decir apodos’, del lat. tardío APPŬTARE, derivado de PŬTAREpodar’ ‘poner en limpio’, ‘calcular, evaluar’.

1.ª doc.: 2.ª ac., S. XIII, Evang. de S. Marcos; 1.ª ac. J. Ruiz y comienzo del S. XV (Villasandino; Crón. de 1410); 3.ª ac. S. XVII.

Cuervo, Dicc. I, 546; M. P., RFE XI, 313-4. APPUTARE se halla ya en las Notas Tironianas (24.28), citado entre los derivados de PUTARE, sin definición. Para ejs. de la 1.ª ac. a fines del S. XV, vid. Nebr., y J. E. Gillet, Philol. Q., XXI, 43; análoga a ella es la del semicultismo ast. apotar ‘aferir’ (V). La 2.ª ac. la hallamos en el Libro de los Gatos, p. 543, en el portugués de fin del S. XVII (Leite de V., Opúsc. II, 96), etc. De la 3.ª hay varios testimonios en Cervantes, Lope y contemporáneos [Coloquio de los Perros, Cl. C. II, 237], figura en el Centón Epistolario, que debe fecharse en 1630, y es la única conservada en castellano, y la predominante en el portugués actual: el apodo fué mirado esencialmente como una comparación1.

DERIV.

Apodador. Apodamiento. Apodo ‘cálculo’ [1543], ‘comparación’ [1589], ‘mote’ [1617].

1 Los tres pasajes de J. Ruiz donde sale este verbo son de los más difíciles de su poema. El más claro es 1534c: «llega el omne thesoros por lograrlos, apodo; / viene luego la muerte e déxalo con lodo»: ‘para disfrutarlos, imagino’ (la enmienda de Cej. daría un texto infeliz, de lamentable estilo). En 931a el sentido me parece ser análogo: «nunca jamás vos suceda, e lo que dixe apodo» ‘lo calculo bien, sé lo que me digo’. El verso 1329d creo está mal puntuado por Ducamin, pues no pertenece a las palabras de la tortolilla, sino que reanuda la narración, según índica la copla siguiente; sin embargo, si apodas es verbo, queda algo extraño el uso de la segunda persona (¿‘calculas tú, lector’?); quizá deba enmendarse casa en casó y entender a (a)podas como frase adverbial ‘por cálculo, por reflexión’ (o atribuyéndolo a la tórtola, habría que cambiar casa la dueña en casa te, dueña).