ALMOFÍA, ‘jofaina’, del ár. español y magr. ȟfiya íd.

1.ª doc.: APal. 65d, 73d, 97b1.

Dozy, Gloss., 171; Suppl. I, 387b; Steiger RLiR V, 268-9. En Santaella (1550) figura como palabra andaluza (Cabrera), pero también es asturiana («palangana») según Rato. Además pertenece al portugués antiguo, y hoy sobrevive en la Beira como «espécie de tigela», y en la desembocadura del Mondego como «alguidar de barro vidrado, de tamanho mediano, que serve para comida» (RL V, 228). No se ve relación semántica con la raíz arábiga ȟ-f-y para esta palabra hispanoárabe, que ya figura en R. Martí y hoy se emplea en Túnez y Marruecos. Y sin embargo la estructura es típicamente árabe. GdDD 442 identifica con esto un burgalés almorzana. Puede que no carezca de razón: quizá resulte de *almorfana, y éste de un cruce del sinónimo palangana con un *almorfía, cuya r se podría explicar por el ȟ del étimo muȟfiya.

1 «Catinum dizen vaso torneado o almofia, bernegal». «Ciathi son vasijas menores que calices y mas angostas que almofias». «Crater: almofia que cabe tres medidas».