ALMACERÍA ‘casa pequeña de una huerta’, ant., del ár. magr. maɊrîya ‘casa de campo’, ‘algorfa’, y éste probablemente del it. masserìa ‘casa de campo’.
1.ª doc.: 1600.
Palabra que sólo se halla en Mármol, con referencia a los moriscos. En árabe hallamos el vocablo desde Trípoli hasta España y aquí ya en el S. XIII, pero parece no pertenecer a ninguna raíz arábiga. En consecuencia propone Dozy, Gloss. 382-4 (seguido por Simonet, s. v. maçría), relacionarlo con el it. masserìa, que ya se halla en textos sicilianos medievales. No creo que haya relación con las voces francesas y occitanas que él cita, las cuales tienen -s- sonora, ni es posible que el it. mosserìa tenga que ver con MANSUM ‘casa de campo’ o con MANERE; según M-L. (REW 5396) viene de MASSA en el sentido de ‘heredad’ (o quizá en el de ‘masa de ganado’, comp. aquilano massariye ‘arriendo de ganado’). Por lo demás esta etimología italiana de la voz arábiga no es segura y la procedencia semítica de ésta no me parece descartable, puesto que en la raíz arábiga maɊr aparecen acepciones análogas a la de ‘campo, tierra rural’: «contrée» (BoqȚor, Beaussier) y ‘límite entre dos territorios’ (clásica e hispanoárabe). El balear masarí citado por Gayangos me es desconocido. Como el vocablo es ajeno a los romances de España y de Francia, lo probable es que entre los moriscos españoles fuese de origen africano, aunque quizá en definitiva tenga raíces romances, como pensaba Dozy. La definición ‘tapia de una huerta’ que da Aut. y acepta Simonet (s. v. al-macería) sólo se basa en una falsa etimología (lat. maceria ‘tapia’).