ALJIBE ‘cisterna’, del ár. Ǥubb ‘pozo’, ‘cisterna’.
1.ª doc.: 1202 (algib), 1278 (algibe: Lapidario).
DERIV.
Ojival.
1 Desde luego no puede tratarse del plural Ǥibâb, según sugiere la Acad., que hubiera dado otro resultado fonético; Colin observa además que el plural hispánico no era Ǥibâb, sino ȐaǤbâb. Un caso análogo puede hallarse en el cat. gipó junto al cast. jubón, de Ǥúbba.― ↩
2 En este cambio ortográfico pudo influir el nombre propio de mujer Ogibe, conocido en Francia desde la época carlovingia, y procedente del ags. Eadgyfa (para el cual vid. Rom. LXIV, 450).― ↩
3 R. Vallois, Rom. LXIX, 541-7, señala las oscuridades que quedan desde el punto de vista histórico y de la técnica arquitectónica. La impresión del lingüista es que esta etimología necesita más investigación, pero sigue siendo la más probable entre las propuestas hasta hoy (la idea ARCUS OBJĔCTI CAMERAE que menciona Vallois en vista de grafías francesas e inglesas como oggez en 1428, no es posible, como reconoce este mismo erudito). ↩