ALHORRE, ‘erupción en la piel de los recién nacidos’, del ár. vg. Ʌurr ‘enfermedad inflamatoria’ (ár. Ʌarr ‘calor’).
1.ª doc.: h. 1575, Fragoso.
Dozy, Suppl. I, 263a; Eguílaz, 193. No sé si la definición «inflamación en el estómago de los niños, que les causa una especie de aftas en la boca», está basada en el Mohit al-Mohit o si la deduce Dozy del significado «costra de leche, enfermedad de los recién nacidos» que él atribuye al cast. alhorre (en Gloss., 116) y que no parece ser exacta. Nótese que erupciones semejantes al alhorre se llaman hoy vulgarmente calores. La variante chilena algorra, con el Ʌ trascrito por g, como ocurre muchas veces, puede ser antigua. Sospecho que el cat. gorradura, borradura, ‘sarpullido’ es un derivado de la misma palabra arábiga. En valenciano antiguo hallamos alforro (a. 1460: J. Roig, v. 5249). En J. Ruiz, 1007, alhorre parece significar ‘cardenal de un golpe’, y vendrá del significado de ‘inflamación’. La ac. ‘excremento de los niños recién nacidos’ [Acad. ya 1884] es sospechosa por carecer de autoridades; la Acad. basa en ella su etimología ár. ȟurȐ ‘excremento’; tampoco documenta su afirmación de que se creyó ocasionado el alhorre por la incompleta expulsión de los excrementos.