ALBOROTAR, origen incierto, probablemente tomado del lat. volūtare ‘agitar’ (derivado de volvere ‘dar vueltas’).
1.ª doc.: abolotar, embolotar, 1475, G. de Segovia; alborotar, h. 1490 (Pulgar, Nebr.)
En cuanto a la etimología, Storm propuso el lat. arcaico RUTUBA ‘confusión’ (Rom. V, 165), imposible fonéticamente. Moll, que había pensado en identificar con alborozar (BDLC XIII, 348; Dicc. Alcover), en 1932 (AORBB V, 232) propuso derivar de volar; yo había pensado en lo mismo, admitiendo que se pasó de ‘revolotear’ a ‘hacer ruido de aleteo’, pero desde el punto de vista semántico resulta forzado. Me parece más probable la sugestión de Tallgren, Neuphil. Mitteil. XIII, 163-4: lat. volutare ‘dar vueltas’, que también aparece en el sentido de ‘agitar’5. Piel (RF LXVII, 373) apoya la etimología VOLUTARE recordando el port. ant. volta ‘tumulto, alboroto’ (en la Demanda do Graal). El vocablo habría entrado como cultismo, y no habiendo en romance verbos en -utar se cambiaría en -otar, sufijo frecuente. Nótese que el mismo VOLUTARE ha dado el gasc. y langued. bouludà ‘revolver’ (Mistral), y el empordanés abaluda, baluda, ‘rumor’, ‘multitud confusa’ (Alcover; lo he oído aplicar a un ejército derrotado en retirada), y compárese con el bearn. abalòt «attroupement», abaloutà «se porter en troupe, se pousser du même côté», perteneciente a la familia de alborotar. Claro está que en España alborotar entró en contacto semántico con alborozar, y así alborotado y contento es lo mismo que ‘alborozado’ en el Quijote I, cap. 42 (ed. Cl. C. IV, 109).
DERIV.
Alboroto [avalot h. 1300, vid. arriba; alborote en Nebr., Canc. de Castillo y Lope de Rueda; alboroto ya en el Amadís; albarot ‘ruido’ en vasco suletino]. Alborotado.
CPT.
Alborotapueblos.
1 El port. alvorotar es raro (dos ejs. del S. XVI en Moraes) y hoy anticuado o provincial del Norte (Fig.).― ↩
2 Hay un ejemplo en el Cavallero Zifar, pero sólo figura en la ed. S, de 1508. Los manuscritos traen alboroçarse en el mismo pasaje (ed. Wagner, 489.14).― ↩
3 Véase Alcover. Otros ejemplos: avolotar, Eiximenis, Regiment, 52.11, 101.8; avalotar, ibid., 101.5; Terç del Crestià, ed. N. Cl. VI, 130; J. Roig, Spill, v. 6318; avolotador, Metge, Somni, 166.6; avalot, Costumbres del Valle de Áneu, RFE IV, 47; J. Roig, Spill, v. 3647. El significado más general es ‘provocar un tumulto popular’.― ↩
4 Flamenca, v. 7884. Raynouard, guiándose por su etimología falsa avalar ‘bajar’ quiso traducir «abaissement, culbute», y todavía quedan huellas de esta falsa interpretación en la definición de Paul Meyer, «renversement, abattis», adoptada por Levy, Petit Dict. Se trata de un combate singular entre dos caballeros que se atacan ruidosamente: las espazas ab los elms coton (‘chocan’)... Hom no vi mais tal avalot, Quascus y fer al mais que pot. Como siempre, es ‘tumulto’.― ↩
5 Volutare animum, Tito Livio, 9, 17. Volutatio ‘agitación’ en Séneca, ep. 99 (in tanta volutatione rerum humanarum); íd. Tranquill. 2. ↩