ALBENDA, ant. ‘colgadura de lienzo blanco con piezas entretejidas a manera de red o de encajes’, quizá del ár. band ‘bandera’, de origen persa.

1.ª doc.: 1682, parece fundarse en un doc. del S. XI.

En vista de la escasez de datos es difícil llegar a una conclusión. Del ár. band vienen indudablemente el port. ant. albende (Fig.) y el bajo lat. castellano alvende ‘bandera’ (a. 870: Neuvonen, 79). El caso de albenda es menos claro semánticamente. La palabra árabe, como su prototipo persa, tiene otras acs. (‘cordón, trencilla, cinta’, ‘correa’, ‘cinturón’), pero no es improbable que la castellana ‘colgadura’ venga de la de ‘bandera’. Por lo demás, Dozy, Gloss., 70-71, encontrando dificultades semánticas, relaciona con bandārîya que sale una vez en las Mil y una Noches con el significado de ‘colgadura, cortina’1; de aquí habría salido un *albendería, del cual se habría extraído albenda como seudo-primitivo. Pero es preferible atenerse a la palabra corriente en árabe, band. Por razones semánticas debe rechazarse la etimología de Simonet, s. v., quien considera albenda palabra mozárabe procedente del lat. PENNApluma’.

DERIV.

Albendera ‘mujer callejera y ociosa’ (1568, 1627), admite la Acad. que fué primitivamente ‘mujer que tejía albendas’, lo cual no es convincente semánticamente; en realidad el origen de esta palabra es dudoso2. Albendola o albentola ‘red de malla muy estrecha’ (Sevilla, 1527), parece ser diminutivo mozárabe en -֊LA del anterior, por las piezas a manera de red que había en las albendas, pero debería averiguarse mejor la forma del vocablo, que Aut. transcribe albéndola, mientras Ibarra Rodríguez (BRAE XV, 492) imprime albentola con t y sin acento, fundándose en el mismo texto y en Sáñez Reguart.

1 Éste sería un compuesto persa del mismo band. Convendría confirmarlo.―

2 ¿Será, según dice Mal Lara, porque andaba de calle en calle con el manto en el hombro, y se dió a este manto el nombre de albenda? Quizá ‘la que se metía por las casas con achaque de vender albendas’.