ALADAR ‘porción de cabellos que cae sobre la sien’, parece ser de origen arábigo, seguramente de iȝâr ‘patilla’, ‘mechón de pelo’.

1.ª doc.: Nebr.

También en los refranes glosados de Horozco (BRAE III, 106), y frecuente desde el S. XVII. Cej. VII, § 4. Un colaborador del dicc. de la Acad. propone el ár. áȝar, plural de áȝra ‘mechón de pelo’. No figuran estas formas en mis fuentes, pero sí otras análogas de la misma raíz: iȝâr (plural úȝur) en el sentido de ‘patillas’ (Freytag) y de ‘barba’, ‘bozo’ («lanugo» Freytag, R. Martí). Además hay úȝra (plural údar) ‘mechón de cabello’, ‘melena del caballo’. Probablemente de al-⺆įȝâr salió *aledar, asimilado en aladar. El REW, 304, considera derivado de ala1, y Nebr. traduce efectivamente aladar por el lat. ala, pero esta palabra latina no me es conocida en esta ac.; tal derivado de ala no es imposible (comp. muladar, muradal, de muro), pero ni pertenece a un tipo de formación corriente ni semánticamente es obvia tal derivación. El DHist. prefiere derivar de lado, como ya hizo Covarr., lo que no parece posible morfológicamente. Desde luego imposible la etimología de Eguílaz ár. dâr ‘círculo’.

1 No existe el cat. aladar citado allí. Se trata de una palabra castellana que entró por error en el diccionario catalán de Nebr.