ADEMNA, arag. ant. y port. adema o adêmia ‘terreno cultivado’, del ár. dímna íd.

1.ª doc.: 1274 y 1325, ademna, en docs. oscenses.

Para el aragonés antiguo, vid. mi nota en Top. Hesp. I, 194. Arabismo no recogido por Dozy ni Steiger ni explicado en los diccionarios etimológicos hasta mi nota, a pesar de que en portugués era palabra bien conocida adémea «terra d’entre monte e várzea, ou campo capaz de toda lavoira» (acentuado erróneamente ademêa en Viterbo y Moraes). Hay variante adema: «assí o paúl come as ademas» en un documento del S. XIII o XIV (J. Pedro Ribeiro, Dissertações Chronológicas V, p. 379), «vay entestar n’Ademea» (quizá topónimo, en un foral de 1393 de la zona de Coimbra, RL XXIX, 193 n. 3). Realmente hay un nombre de lugar Adémia 5 km. al N. de Coimbra (n.° 1681 del Inquérito Ling. de Paiva Boleo). Esta forma quizá resulte de una variante morfológica en árabe (algo como dâmina). Hay nota de Silveira, que no he podido ver, en RL XXXV, 96-97.